منتدى قراصنه الانمي
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

منتدى قراصنه الانمي

منتدى يهتم بكل ماله علاقه بالانمي والألعاب والبرامج
 
الرئيسيةالبوابه*أحدث الصورالتسجيلدخول
ناروتو شيبّودِن 145     ون بيس 436     بليتش 255
ناروتو 146             ون بيس 436              بليتش  255

 

 الدرس الثاني بعنون Aegisub

اذهب الى الأسفل 
3 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
ناروتو
زعيم القراصنه
زعيم القراصنه
ناروتو


ذكر
عدد الرسائل : 869
العمر : 35
العمل/الترفيه : طالب جامعي
المزاج : الدرس الثاني بعنون Aegisub 80
علم دولتي : الدرس الثاني بعنون Aegisub D0dfd110
الحياه :
الدرس الثاني بعنون Aegisub Left_bar_bleue80 / 10080 / 100الدرس الثاني بعنون Aegisub Right_bar_bleue

نقاط المبارزه بلعبه يوغي : 1
sms : <!--- MySMS By AlBa7ar Semauae.com -->
<form method="POST" action="--WEBBOT-SELF--">
<!--webbot bot="SaveResults" u-file="fpweb:///_private/form_results.csv" s-format="TEXT/CSV" s-label-fields="TRUE" --><fieldset style="padding: 2; width:208; height:104">
<legend><b>My SMS</b></legend>
<marquee onmouseover="this.stop()" onmouseout="this.start()" direction="up" scrolldelay="2" scrollamount="1" style="text-align: center; font-family: Tahoma; " height="78">
لسنا الوحدين ولكننا الافضل</marquee></fieldset></form>
<!--- MySMS By AlBa7ar Semauae.com -->
تاريخ التسجيل : 12/02/2008

الدرس الثاني بعنون Aegisub Empty
مُساهمةموضوع: الدرس الثاني بعنون Aegisub   الدرس الثاني بعنون Aegisub Icon_minitimeالأحد مايو 11, 2008 9:38 pm

الدرس الثاني بعنون Aegisub Besm44dx2yh3


الدرس الثاني بعنون Aegisub F29jm9rn1
شويه ملاحظات قبل ما نبدا الدرس الجديد
راح أحاول أني ماأطول بشرح الترجمه والكيروكي والتأثيرات... وألخ

عشان نشكل أول فريق ترجمه أحترافي خاص بالمنتدى
ولاتخافو من أي شيء الفريق بما أنه الاول راح يكون تحت أشرافي الشخصي
وفيما بعد أنشاء الله بتشكل عده فرق لترجمه الانمي كل وفريقه
أما الطلاب المسجلين معي راح يكونو تحت أشرافي الخاص ويكونو فريقي الخاص ومميزات كثيره راح توصل
للجادين برساله خاصه
وثانياً الي عنده أي أستفسار أو أي ملاحظه لا يتردد ويتكلم على الي في باله

وأهم شيء لاتكتمو العلم فكاتم العلم شيطان أخرس

الدرس الثاني بعنون Aegisub F29jm9rn1




الدرس الثاني بأذن الله

راح نبدا أول شي بالتالي

بعض المصطلحات اللي تخفى على البعض ...
الدرس الثاني بعنون Aegisub 0b9a066bea
الدرس الثاني بعنون Aegisub Frac

الآن نيجي لبعض المصطلحات في عالم الترجمة ...

..:: RAW ::..

معناه اللفظي خام ... وهو ملف الفيديو الخالي من الإضافات أو الترجمة ...

مثال:

قم بتحميل المقطع التالي ... | رجاء عدم إساءة استخدامها | ...

الدرس الثاني بعنون Aegisub Video03icon

..:: Hardsub::..

يعني إنه الحلقة المترجمة ملصوق الترجمة عليها ... أرجوا إنكم فهمتوا الطلاسم اللي قلتها ...

مثال:

قم بتحميل المقطع التالي ... | رجاء عدم إساءة استخدامها | ...

[Hardsub][MSOMS].mp4]الدرس الثاني بعنون Aegisub Video04icon

..:: Softsub::..

وهذا يعني إنه ملف الترجمة منفصل عن ملف الحلقة ...


..:: تتر أو line ::..

هذي السطور المترجمة والموقتة في برنامج الـ Aegisub أو أي برنامج ترجمة ... وهي اللي نتحكم فيها بعملية إضافة العبارات كل على حده وإضافة المؤثرات وكل حاجة ...

مثال:

الدرس الثاني بعنون Aegisub Lines

..:: karaoke ::..

الـ karaoke بالمعنى الإجمالي هو مؤثرات أغاني الحلقة أو المسلسل ... ويتم التعامل معه في برامج الترجمة وخاصة الـ Aegisub عن طريق أكواد يجب أن تكون ملم بيها عشان تقدر تسوي مؤثراتك وستايلاتك ...

..:: Encoding ::..

هي ترميزة يتم التعرف فيها على لغة الكتابة والحروف اللي إحنى شغالين عليها ... وكل لغة لها أرقام معينة معروفة فيها ... واللغة العربية رمزها في الغالب في برامج الترجمة هي 178-Arabic ... وهناك أيضا رمز الـ UTF-16 ... وهناك أيضا رمز الـ Windows-1256 ... حنتعرف عليهم كلهم فيما بعد ... وحنعرف هذا لإيش وهذا لإيش ... بس بالنسبة لرمز الـ Windows-1256 فهو غالبا ما يستخدم لترميز صفحات الإنترنت العربية ... كيف ؟؟؟ موش الآن ... وثاني شي هذا ما هو مكانه ... إذا بغيتوني أشرحه لكم بشرحه بس بعد الدورة ...

..:: Time ::..

أكيد الكل عارف ... هذا هو الوقت بالدقايق والساعات في عملية التوقيت والترجمة ... >>> بيني وبينكم أنا أكرهه شوي ... عندي حساسية منه ... <<< حنعرف كيف نستخدمه إن شاء الله ...

مثال:

الدرس الثاني بعنون Aegisub Time

..:: Frame ::..

حبيبي وحبيب الكل ... هذا مثله مثل الوقت ... ولكن عن طريق الـ Frame ... وأنا بصراحة أعتبره الأفضل في عملية التوقيت لأنه أدق ... حنتعرف عليه في المرات الجاية إن شاء الله ...

مثال:

الدرس الثاني بعنون Aegisub Frame

------------------------------------------


الدرس الثاني بعنون Aegisub 0b9a066bea

الان خلصنا نبدا بالجد وعمليه الترجمه
بعد ما وضحنا أيش الraw
وأيش احلقه المترجمه نوضح كمان مره ببساطه يعني تلخيص

الحلقه الي راح نترجمها بتكون كالتالي
الصوت عباره عن اللغه اليبانيه بكل الحلاقات
والحلقه فارغه مافيها أي ترجمه بالأسفل يعني كأنك بتشاهد فلم غير مترجم بالمره

طيب ممتاز نبداء الترجمه
(أقولك أنت مستعجل على أيش أصبر)

معظم الناس بل الغالبيه من المترجمين ما بيرعرفو اللغه اليبانيه عشان
يترجمو سماعياً ومنهم أنا بالتأكيد


عشان هيك بنطر نحمل نفس الحلقه مترجمه أنجليزي
يعني بالأسفل توجد الترجمه الانجليزيه كتابته
أو بنحمل ملف ترجمه وهذه طريقه ثانيه بنحكي عنها بعدين

يعني بالخلاصه بيكون عندنا حلقتين على الجهاز واحده ماعليهاأي ترجمه
وبنسميها الحلقه الخام
وواحده عليه ترجمه أنجليزيه

طيب بيطلعلك واحد بقول طيب مافي طريقه نقدر أنشيل منها الترجمه الانجليزيه
بدل ما ننزل حلقتين على الجهاز يعني بنزل الي مترجمه أنجليزي وبنترجم منها
وبعدين بنشيل الترجمه الانجليزيه منها

الجواب
ما تقدر تشيل الترجمه الانجليزيه عن الحلقات


بيطلعك قرصان ثاني ويقولك طيب ما لقيت الراو أيش الحل

الجواب راح نشرح طريقه التعامل مع حلقه مترجمه أنجليزيه بدون راو

الدرس الثاني بعنون Aegisub 0b9a066bea


نأتي للجد


ثانياً :- الخطوة الأولى للترجمة .. التوقيت مع ترجمة النصوص :-
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""


في هذه الخطوة من الترجمة .. سنستعمل فقط برنامج Aegisub


قم بفتح البرنامج



الدرس الثاني بعنون Aegisub U31456sshot-18a142

الدرس الثاني بعنون Aegisub I50019sshot-19h142

الدرس الثاني بعنون Aegisub P53050sshot-20c142







الدرس الثاني بعنون Aegisub Wol_errorهذه الصورة مصغره ... نقره على هذا الشريط لعرض الصوره بالمقاس الحقيقي ... المقاس الحقيقي 1061x626 والحجم 180 كيلوبايت .


الدرس الثاني بعنون Aegisub T2703sshot-21w142

:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:

تم الانتهاء من شرح طريقة استخراج التوقيت مع الترجمة
:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:



الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://an-pirat.yoo7.com
ناروتو
زعيم القراصنه
زعيم القراصنه
ناروتو


ذكر
عدد الرسائل : 869
العمر : 35
العمل/الترفيه : طالب جامعي
المزاج : الدرس الثاني بعنون Aegisub 80
علم دولتي : الدرس الثاني بعنون Aegisub D0dfd110
الحياه :
الدرس الثاني بعنون Aegisub Left_bar_bleue80 / 10080 / 100الدرس الثاني بعنون Aegisub Right_bar_bleue

نقاط المبارزه بلعبه يوغي : 1
sms : <!--- MySMS By AlBa7ar Semauae.com -->
<form method="POST" action="--WEBBOT-SELF--">
<!--webbot bot="SaveResults" u-file="fpweb:///_private/form_results.csv" s-format="TEXT/CSV" s-label-fields="TRUE" --><fieldset style="padding: 2; width:208; height:104">
<legend><b>My SMS</b></legend>
<marquee onmouseover="this.stop()" onmouseout="this.start()" direction="up" scrolldelay="2" scrollamount="1" style="text-align: center; font-family: Tahoma; " height="78">
لسنا الوحدين ولكننا الافضل</marquee></fieldset></form>
<!--- MySMS By AlBa7ar Semauae.com -->
تاريخ التسجيل : 12/02/2008

الدرس الثاني بعنون Aegisub Empty
مُساهمةموضوع: رد: الدرس الثاني بعنون Aegisub   الدرس الثاني بعنون Aegisub Icon_minitimeالأحد مايو 11, 2008 9:58 pm

ثالثاً :- الخطوة الثانية للترجمة .. إضافة التأثيرات النصية أو الاستايلات " من ألوان وغيرها ":-
""""""""""""""""""""""""""""
تقوم بالضغط على هذه الأيقونة

الدرس الثاني بعنون Aegisub R51891sshot-22c142

ستظهر لك هذه النافذة ..

الدرس الثاني بعنون Aegisub V8605sshot-23u142

الدرس الثاني بعنون Aegisub Z54500sshot-24h142

طبعاً بعد ما تنتهي من تنسيق الاستايل تضغط على OK

الدرس الثاني بعنون Aegisub K38107sshot-25f142



الدرس الثاني بعنون Aegisub Wol_errorهذه الصورة مصغره ... نقره على هذا الشريط لعرض الصوره بالمقاس الحقيقي ... المقاس الحقيقي 1061x626 والحجم 161 كيلوبايت .
الدرس الثاني بعنون Aegisub Q33066sshot-26i142

بعد الانتهاء من اختيار الاستايلات المناسبة للشخصيات المناسبة ..

لم يتبقى علينا في هذا البرنامج الا حفظ العمل ..

ولحفظه نتبع الآتي ..

الدرس الثاني بعنون Aegisub R19990sshot-27l142

الدرس الثاني بعنون Aegisub N32602sshot-28s142

ثم اضغط على Export .. واحفظ العمل بالاسم المطلوب.

الدرس الثاني بعنون Aegisub 0b9a066bea


الدرس الثاني بعنون Aegisub Screen


الدرس الثاني بعنون Aegisub Aegisubscreen1


الدرس الثاني بعنون Aegisub Playall| بهذا الزر يقوم البرنامج بتشغيل الحلقة كاملة ...


الدرس الثاني بعنون Aegisub Playone| بهذا الزر يقوم البرنامج بتشغيل التتر الذي تم اختياره فقط ...


الدرس الثاني بعنون Aegisub Pause| بهذا الزر نقوم بإيقاف العرض ...


الدرس الثاني بعنون Aegisub Toggle| بهذا الزر إذا تم تفعيله وأصبح مثل الدرس الثاني بعنون Aegisub Toggle حيصير كل ما تنتقل لتتر معين يعرض لك الترجمة اللي في التتر هذا ... وإذا أصبح مثل الدرس الثاني بعنون Aegisub Untoggle ما حيعرض لك الترجمة اللي في التتر الذي يتم اختياره ... >>>> ما فهمتوا أكيد ...<<<< روحوا جربوها وبتعرفون ويش أقصد ... أو انتظروا في هذا الدرس حنعرف ويش فائدته ...


الدرس الثاني بعنون Aegisub Time&frame| لعرض الـ Time - لعرض الـ Frame ... ( في دورتنا هذي حنحتاج الـ Frame عشان نشتغل عليه ) ...


الدرس الثاني بعنون Aegisub Editor


الدرس الثاني بعنون Aegisub Aegisubeditor1


الدرس الثاني بعنون Aegisub Styles| خاص بعرض الاستايلات اللي نقوم بتصميمها ... وبها يتم اختيار الاستايل الخاص بتتر معين وما إلى ذلك ...


الدرس الثاني بعنون Aegisub Startingtime| خانة عرض توقيت بداية ظهور الترجمة ...


الدرس الثاني بعنون Aegisub Endinigtime| خانة عرض توقيت نهاية ظهور الترجمة ...


الدرس الثاني بعنون Aegisub Duration| خانة عرض الوقت الكامل الخاص بالتتر المعين ...


الدرس الثاني بعنون Aegisub Bold| يقوم بتفعيل الـ Bold ( خط عريض أو مدبب ) الخاص بترجمة التتر الذي تم اختياره ... ( ما أنصح باستعماله حاليا )


الدرس الثاني بعنون Aegisub Italic| يقوم بتفعيل الـ Italic ( الخط المائل ) الخاص بترجمة التتر الذي تم اختياره ... ( ما أنصح باستعماله حاليا )


الدرس الثاني بعنون Aegisub Underline| يقوم بتفعيل الـ Underline ( خط تحت الكلام ) الخاص بترجمة التتر الذي تم اختياره ... ( ما أنصح باستعماله حاليا )


الدرس الثاني بعنون Aegisub Strikeout| يقوم بتفعيل الـ Strikeout ( خظ على الكلام ) الخاص بترجمة التتر الذي تم اختياره ... ( ما أنصح باستعماله حاليا )


الدرس الثاني بعنون Aegisub Fontproperties| من هنا نقوم بتغيير الخط والحجم وغيرها من الخصائص على ترجمة التتر الذي تم اختياره ... ( حنتعلم كيف نستخدمه مستقبلا )


الدرس الثاني بعنون Aegisub Primarycolor| هنا اللون الأساسي لنص الترجمة الخاص بالتتر المحدد ... ( حنتعلم كيف نستخدمه مستقبلا )


الدرس الثاني بعنون Aegisub Secondarycolor| هنا اللون الثانوي لنص الترجمة الخاص بالتتر المحدد ... ( ليس له داعي حاليا وسأشرح ما هو مستقبلا )


الدرس الثاني بعنون Aegisub Strokecolor| هنا لون حدود نص الترجمة الخاص بالتتر المحدد ( حنتعلم كيف نستخدمه مستقبلا )


الدرس الثاني بعنون Aegisub Shadow| هنا لو ظل نص الترجمة الخاص بالتتر المحدد ( حنتعلم كيف نستخدمه مستقبلا )


الدرس الثاني بعنون Aegisub Time_frame| هنا يتم اختيار إما استخدام الـ Timeأو الـ Frame...


الدرس الثاني بعنون Aegisub Lines


الدرس الثاني بعنون Aegisub Aegisublines1


الدرس الثاني بعنون Aegisub Snline| الرقم المتسلسل للتترات ...


الدرس الثاني بعنون Aegisub Starttimeline| هنا وقت بداية ظهور ترجمة التتر المعين ...


الدرس الثاني بعنون Aegisub Endtimeline| هنا وقت نهاية ظهور ترجمة التتر المعين ...


الدرس الثاني بعنون Aegisub Styleline| هنا الاستايل الخاص بالتتر المحدد ...


الدرس الثاني بعنون Aegisub Textline| هنا الترجمة النصية التي نريدها ...
الدرس الثاني بعنون Aegisub 0b9a066bea

نبدأ على بركة الله ... ونرجع لبرنامج الـ Aegisub ...


الدرس الثاني بعنون Aegisub Keyboardshortcuts1


حنستخدم في الكيبورد عشان يتم عملية التوقيت الأزارير التالية:


الدرس الثاني بعنون Aegisub Right | زر السهم اليمين |وذلك لتحريك المقطع للأمام ...


الدرس الثاني بعنون Aegisub Left | زر السهم الأيسر |وذلك لتحريك المقطع للخلف ...


الدرس الثاني بعنون Aegisub No3 + الدرس الثاني بعنون Aegisub Ctrl| Ctrl+3 |وذلك لإدخال بداية ظهور الترجمة ...


الدرس الثاني بعنون Aegisub No4 + الدرس الثاني بعنون Aegisub Ctrl| Ctrl+4 |وذلك لإدخال نهاية ظهور الترجمة ...


الدرس الثاني بعنون Aegisub Enter | زر الـ Enter |وذلك لإتمام عملية إدخال توقيت الترجة في تتر جديد والانتقال إلى تتر جديد لتوقيته ...

=========================

ملاحظة:


هناك اختصارات كثيرة باقية ... لكن هذي أهمها ... وأرجوا منكم اكتشاف تلك الاختصارات ... وكمساعدة مني تفضلوا هذي بعض الاختصارات المفيدة ... لكن اكتشفوا إنتوا ويش هرجتها ...


..:Neutral|l]Ctrl+1 - Ctrl+2 - Ctrl+6 - Ctrl+D - Ctrl+I ]||::..


ويمكنكم معرفة المزيد من الاختصارات عن طريق الذهاب إلى Tools ومنها إلى Hotkeys ...


لنكمل ...
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://an-pirat.yoo7.com
ناروتو
زعيم القراصنه
زعيم القراصنه
ناروتو


ذكر
عدد الرسائل : 869
العمر : 35
العمل/الترفيه : طالب جامعي
المزاج : الدرس الثاني بعنون Aegisub 80
علم دولتي : الدرس الثاني بعنون Aegisub D0dfd110
الحياه :
الدرس الثاني بعنون Aegisub Left_bar_bleue80 / 10080 / 100الدرس الثاني بعنون Aegisub Right_bar_bleue

نقاط المبارزه بلعبه يوغي : 1
sms : <!--- MySMS By AlBa7ar Semauae.com -->
<form method="POST" action="--WEBBOT-SELF--">
<!--webbot bot="SaveResults" u-file="fpweb:///_private/form_results.csv" s-format="TEXT/CSV" s-label-fields="TRUE" --><fieldset style="padding: 2; width:208; height:104">
<legend><b>My SMS</b></legend>
<marquee onmouseover="this.stop()" onmouseout="this.start()" direction="up" scrolldelay="2" scrollamount="1" style="text-align: center; font-family: Tahoma; " height="78">
لسنا الوحدين ولكننا الافضل</marquee></fieldset></form>
<!--- MySMS By AlBa7ar Semauae.com -->
تاريخ التسجيل : 12/02/2008

الدرس الثاني بعنون Aegisub Empty
مُساهمةموضوع: رد: الدرس الثاني بعنون Aegisub   الدرس الثاني بعنون Aegisub Icon_minitimeالأحد مايو 11, 2008 10:11 pm

الدرس الثاني بعنون Aegisub Timingsteps

بعد ما فتحنا الفديو وعملنا كل الي فوق

نبدا الترجمه
]الدرس الثاني بعنون Aegisub 1ststeptiming1


نروح للأسهم الي بالكيبورد ونمشي لليمين لحين ضهور أول جمله
الدرس الثاني بعنون Aegisub 1ststeptiming2


لاحظو أن الفريم الي بيبدا هو رفم2

الدرس الثاني بعنون Aegisub 1ststeptiming3

[center]حنقوم الآن بالضغط على زر Ctrl+3 لإدخال بداية ظهور هذي العبارة ... ولاحظوا كيف بيكون أول صف في التتر في خانة الـ Start ...

[center]الخطوة الثانية:

حنمشي بالسهم الأيمن إلى نهاية ظهور أول عبارة واللي هي ( I have told you before ) ... إلى أن ينتهي ظهور العبارة ...

مثال عملي:

الدرس الثاني بعنون Aegisub 2ndsteptiming1

بعد ما نمشيييييييييي بالسهم اليمين حتلاحظوا إنه آخر فريم يظهر فيه العبارة ( I have told you before ) هو الفريم |22| ... حيث إن الفريم رقم |23| حيكون بداية ظهور العبارة الثانية واللي ما نبغاها الآن ...

الدرس الثاني بعنون Aegisub 2ndsteptiming2

حنضغط على Ctrl+4 لإدخال نهاية ظهور أول عبارة في مقطعنا ... لاحظوا إنه البرنامج وضع الرقم |22| بدل الرقم |23| ... لا أحد ينفجع ويقول سويت مصيبة ... هو زي كذا برمجته بحيث إنه يدخل الفريم |23| بدل الفريم |22| ... لكن لمن تيجي تشغل المقطع بعد ما ننتهي من الخطوات بتحصل نتيجة مذهلة وتوقيت ولا أحلى ... إنت الآن كمل معاي وبتعرف كل شي ...

||: . . Neutral|

[center]بعد ما نكت الترجمه على المين في المربع الفاضي نضغط أنتر

الدرس الثاني بعنون Aegisub 3rdsteptiming3

[center][size=9]ونضغط Enter حيث سنرى أن هناك تتر جديد تم إضافة العبارة الأولى فيه ... وتحته جاه تتر آخر فاضي جاهز للتوقيت أوتوماتيكيا ... وأيضا نلاحظ أن الترجمة قد أضيفت في شاشة العرض ...

لاحظوا أيضا بعد ما ضغطنا على Enter وأضاف تتر جديد ... أضاف البرامج من تلقاء نفسه بداية ظهور العبارة الثانية في مقطعنا واللي هو الفريم رقم |23| ...

------------------------------------------------

وهكذا نمشي مع العبارة الثانية والثالثة والرابعة وإنت ماشي إلى ما تخلص من جميع العبارات
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://an-pirat.yoo7.com
Near
مراقب
مراقب
Near


ذكر
عدد الرسائل : 56
العمر : 42
العمل/الترفيه : عاطل
المزاج : الدرس الثاني بعنون Aegisub 4
الحياه :
الدرس الثاني بعنون Aegisub Left_bar_bleue50 / 10050 / 100الدرس الثاني بعنون Aegisub Right_bar_bleue

sms :


My SMS
[هناك يضع العضو رساله خاصه به
للأعضاء الاخرين]


تاريخ التسجيل : 12/04/2008

الدرس الثاني بعنون Aegisub Empty
مُساهمةموضوع: رد: الدرس الثاني بعنون Aegisub   الدرس الثاني بعنون Aegisub Icon_minitimeالإثنين مايو 12, 2008 12:24 am

عن هذا الدرس الحمدلله انا أعرفه بس انا استخدم توقيت بداية ونهاية الترجمة باستخدام الوقت وليس الفريم

لانه افضل بالنسبة لي

و شكرا على الدرس وانتظر الدرس القاادم

إن شاء الله بتغيب عن المنتدى لمدة يومين تقريبا

و إلى الملتقى القريب .....
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
ناروتو اوزماكي
نائب المدير العام
نائب المدير العام
ناروتو اوزماكي


ذكر
عدد الرسائل : 381
العمر : 35
العمل/الترفيه : طالب جامعي
المزاج : الدرس الثاني بعنون Aegisub 80
الحياه :
الدرس الثاني بعنون Aegisub Left_bar_bleue50 / 10050 / 100الدرس الثاني بعنون Aegisub Right_bar_bleue

الأوسمه : الدرس الثاني بعنون Aegisub 12310
نقاط المبارزه بلعبه يوغي : 2
sms :



My SMS
[
نحن الافضل وسنضل]


تاريخ التسجيل : 23/02/2008

الدرس الثاني بعنون Aegisub Empty
مُساهمةموضوع: رد: الدرس الثاني بعنون Aegisub   الدرس الثاني بعنون Aegisub Icon_minitimeالجمعة مايو 23, 2008 1:02 am

مشكور يا أخوي هذا الدرس فاهمه ما قصرت في نقاط وضحتها لي
بس الحمد الله فهمه والدليل الموضوع الي ترجمتة
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://an-pirat.yoo7.com/profile.forum
 
الدرس الثاني بعنون Aegisub
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتدى قراصنه الانمي :: منتديات الترجمه وشروحها :: منتدى الترجمه وشروحها-
انتقل الى: